This is an excellent reference book for all students of Bhagavadgita, which gives an historical account of various translations and interpretations that has appeared in almost all languages. The spiritual leader of Hinduism, Adi Shankaracaharaya first wrote a commentary on Bhagavadgita in 750 A.D., and later he was joined luminaries such as; Ramanujacharya, Jnanadeva, Mahatma Gandhi, Aurobindo, Hartmann, Hegel, Huxley, Isherwood, Tagore and Tilak. The author has documented the translations in English and then in French, German, Italian, Spanish, followed by other European and non-European translations, and finally translations in various Indian languages. The author has covered all work from 1785 to 1979, except for private publications that were not widely documented.
The first English translation was due to Charles Wilkins in 1785 followed Pramada Dasa Mitra (1806), Babu Rama (1808), H.H. Wilson (1864), Edwin Arnold (1885), George Jacob's Concordance to Upanishads and Bhagavadgita (1891), Annie Besant (1895), A. Mahadeva Sastri (1897), and T. Subba Row (1897). The French work started with Chevalier Obsonville (1788), and Fredrich von Schlegel (1826). German translations include the work of; Wilhelm Humboldt (1849), and Georg Wilhelm Hegel (1832). Italian translation include; Tipografia Androsio (1859), Spanish translations include; Jose Alemany Bolufer (1896). The first Russian translation was in 1785, Dutch translation in 1894, Swedish in 1898, Greek in 1848, Hebrew in 1956, and Latin in 1823.
The first Hindi translation was in 1851, Sanskrit publication in 1808, Bengali in 1818, Marathi in 1832, Kannada in 1846, and Tamil in 1852.
Charles Wilkins and Edwin Arnold's translation are widely available in many languages.
1. The Bhagavad-Geeta or dialogues of Kreeshna and Arjoon, in eighteen lectures; with notes. Translated from the original in the Sanskreet, or ancient language of the Brahmans, by Charles Wilkins, 1785
The first English translation was due to Charles Wilkins in 1785 followed Pramada Dasa Mitra (1806), Babu Rama (1808), H.H. Wilson (1864), Edwin Arnold (1885), George Jacob's Concordance to Upanishads and Bhagavadgita (1891), Annie Besant (1895), A. Mahadeva Sastri (1897), and T. Subba Row (1897). The French work started with Chevalier Obsonville (1788), and Fredrich von Schlegel (1826). German translations include the work of; Wilhelm Humboldt (1849), and Georg Wilhelm Hegel (1832). Italian translation include; Tipografia Androsio (1859), Spanish translations include; Jose Alemany Bolufer (1896). The first Russian translation was in 1785, Dutch translation in 1894, Swedish in 1898, Greek in 1848, Hebrew in 1956, and Latin in 1823.
The first Hindi translation was in 1851, Sanskrit publication in 1808, Bengali in 1818, Marathi in 1832, Kannada in 1846, and Tamil in 1852.
Charles Wilkins and Edwin Arnold's translation are widely available in many languages.
1. The Bhagavad-Geeta or dialogues of Kreeshna and Arjoon, in eighteen lectures; with notes. Translated from the original in the Sanskreet, or ancient language of the Brahmans, by Charles Wilkins, 1785
Reference: Bhagavad-Gita – International Bibliography (Garland reference library of the humanities) by Jagdish Chander Kapoor
No comments:
Post a Comment